Đôi bờ

Два берега

Ночь была с ливнями,
И трава в росе.
Про меня "счастливая"
Говорили все.
И сама я верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.

Утки все парами,
Как с волной волна,
Все девчата с парнями,
Только я одна.
Я ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.

Ночь была, был рассвет,
Словно тень крыла.
У меня другого нет,
Я тебя ждала.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.


ĐÔI BỜ
(dao_hoa_daochu dịch)

Đêm đã trôi dưới làn mưa như trút

Những ngọn cỏ mềm sũng ướt trong đêm
Tất cả mọi người đều nói rằng em
"Cô gái ấy là một người hạnh phúc!"
Và em cũng tin đấy là sự thực
Mặc trái tim chốc chốc lại thì thầm:
"Hai người - đôi bờ của một dòng sông."

Những chú vịt từng đôi lội chơi với sóng
Sóng cũng tung bọt rắc... cùng nhau
Những cô gái những chàng trai, chụm đầu
Chỉ riêng em là một mình đơn lẻ
Em vẫn tin, vẫn đợi chờ như thế
Mặc trái tim luôn khe khẽ thì thầm:
"Hai người - đôi bờ của một dòng sông."

Đêm đã qua và bình minh trải rộng
Nhưng dường như vẫn tối sẫm đâu đây
Một mình em, một nỗi nhớ dâng đầy
Em chẳng có ai, chỉ một mình đơn lẻ
Em vẫn tin, vẫn đợi chờ như thế
Mặc trái tim luôn khe khẽ thì thầm:
"Hai người - đôi bờ của một dòng sông."

Đã có 2 nỗi niềm tâm tư (không tính facebook),

Nhật Linh bi bô...

Em gú thêm được một số thứ của bác Đào Phò ngày xưa. Bốt bài này lên để đọc và để nhắc bác là còn vụ Pút-kin :))

dao_hoa_daochu bi bô...

Tor-van-đxen, - Bai-rơn nói, mặt tái đi vì tức giận, - hạnh phúc và sự sung túc cũng khác nhau như đá hoa và đất sét. Chỉ có lũ ngu xuẩn hoặc những người có tâm hồn thấp kém mới có thể tìm kiếm sự sung túc trong thời đại của chúng ta. Chẳng lẽ trên khuôn mặt tôi không hề có một nét nào nói về sự cay đắng, về lòng can đảm và những nỗi đau trí tuệ?

Anh đọc truyện "Đào chim to" của Phi Long, đang xúc động quá; sang đến đây lại bị xúc động tiếp. Hôm nay xúc động quá nhiều.

Linh lôi cái tranh "Sau cơn mưa" lên làm anh nhớ Lê-vi-tan anh anh ghê quá. Nước Nga vĩ đại thật. Đ' hiểu sao bọn chã có đứa lại đi so Nga với Mỹ, đúng là nhận thức của chã y như khỉ uống cô-ca.

PS: Anh đọc lại, quyết định bỏ câu "Và đôi bờ thì không bao giờ gặp!" ở cuối mỗi khổ đi. Anh sợ Linh đang không ở đây, nên sửa thẳng luôn vào bài. Nhân tiện bồi thêm cái video.

ps/ps: Pút-skin anh đã dịch ngon được 06 câu, đang bị tắc ở câu 04 và 08.

Giơ tay bi bô phát biểu bằng nick Google, WordPress...

Bi bô bằng nick facebook, Yahoo...