Steve Jobs đã nói gì?


"Để tạo ra một chuẩn mới, việc đấy đòi hỏi một cái gì đó mà không chỉ là một chút ít khác biệt; việc đấy đòi hỏi một cái gì đó là thật sự mới và thật sự nắm bắt được trí tưởng tượng của mọi người - và Macintosh, trong tất cả những cái máy mà tôi từng thấy, là cái duy nhất đáp ứng được chuẩn ấy."

Bill Gates, hội nghị Macintosh, 1984.


"To create a new standard, it takes something that's not just a little bit different; it takes something that's really new and really captures people's imagination - and the Macintosh, of all the machines I've ever seen, is the only one that meets that standard." -- Bill Gates, Macintosh conference, 1984






"Chúng tôi chưa bao giờ lo lắng về những con số. Ở trên thị trường, Apple cố gắng để tập trung vào điểm nổi bật của các sản phẩm, bởi vì các sản phẩm thật sự làm ra một sự khác biệt. Các chiến dịch quảng cáo là cần thiết cho sự cạnh tranh; những quảng cáo của IBM có ở khắp nơi. Nhưng PR tốt thì giáo dục mọi người; đấy là tất cả những gì nó là. Bạn không thể lừa gạt mọi người trong công việc này. Các sản phẩm tự nói cho chính mình."

Phỏng vấn của Playboy, 1985.


"We've never worried about numbers. In the market place, Apple is trying to focus the spotlight on products, because products really make a difference. [...] Ad campaigns are necessary for competition; IBM's ads are everywhere. But good PR educates people; that's all it is. You can't con people in this business. The products speak for themselves." -- Playboy interview, 1985

"Lý do thuyết phục nhất đối với hầu hết mọi người để mua một chiếc máy tính dùng trong nhà sẽ là để nối nó vào một mạng giao tiếp toàn quốc. Chúng ta mới chỉ đang trên những chặng đầu của cái sẽ là một cuộc đột phá đích thực khác thường đối với hầu hết mọi người - khác thường y như là điện thoại."

Phỏng vấn Playboy, 1985.


"The most compelling reason for most people to buy a computer for the home will be to link it into a nationwide communications network. We're just in the beginning stages of what will be a truly remarkable breakthrough for most people -- as remarkable as the telephone." -- Playboy interview, 1985

"Tôi đọc một nghiên cứu cái đấy đã đánh giá hiệu suất của sự vận động đối với các loài khác nhau trên hành tinh. Kền kền khoang cổ đã dùng năng lượng tối thiểu để xê dịch một ki-lô-mét. Loài người đi vào đấy với một hồ sơ khá không ấn tượng khoảng thứ ba ở phía dưới danh sách... Cái đấy trông không thật tốt lắm, nhưng sau đó một ai đó ở Hội Khoa học Mỹ đã có sự sáng suốt để kiểm định hiệu xuất của sự vận động đối với một người trên một chiếc xe đạp và một người trên một chiếc xe đạp đã thổi bay kền kền khoang cổ.



Đấy là cái mà một chiếc máy tính là như vậy đối với tôi: máy tính là công cụ khác thường nhất mà chúng ta từng đã đạt được. Nó là cái tương đương với một chiếc xe đạp cho trí óc của chúng ta."

Phỏng vấn cho phim tài liệu "Ký ức và Trí tưởng tượng", 1990.


"I read a study that measured the efficiency of locomotion for various species on the planet. The condor used the least energy to move a kilometer. Humans came in with a rather unimpressive showing about a third of the way down the list....That didn't look so good, but then someone at Scientific American had the insight to test the efficiency of locomotion for a man on a bicycle and a man on a bicycle blew the condor away.

That's what a computer is to me: the computer is the most remarkable tool that we've ever come up with. It's the equivalent of a bicycle for our minds." -- Interview for the documentary "Memory and Imagination," 1990

"Pi-cát-xô đã có một câu châm ngôn: "Những nghệ sĩ giỏi thì sao chép, những nghệ sĩ vĩ đại thì ăn cắp." Chúng tôi đã luôn luôn không biết xấu hổ về việc ăn cắp những ý tưởng vĩ đại... Tôi nghĩ một phần trong cái đã làm cho Macintosh trở thành vĩ đại đã là việc những người làm ra nó đã là những nhạc công, những thi sĩ, những họa sĩ, những nhà động vật học, và những nhà sử học, những người cũng đã ngẫu nhiên là những nhà khoa học điện toán giỏi nhất trên thế giới."

1994.


"Picasso had a saying: 'Good artists copy, great artists steal.' We have always been shameless about stealing great ideas...I think part of what made the Macintosh great was that the people working on it were musicians, poets, artists, zoologists and historians who also happened to be the best computer scientists in the world." -- 1994


"Đấy đã là một trong những câu thần chú của tôi - tiêu điểm và tính đơn giản. Đơn giản có thể nhọc nhằn hơn là phức tạp: Bạn phải làm việc nhọc nhằn để làm cho sạch sẽ suy nghĩ của bạn để làm nó trở nên đơn giản. Nhưng rốt cuộc thì nó đáng để làm thế vì một khi bạn tới được chỗ đó, bạn có thể xê dịch những quả núi."

Phỏng vấn BusinessWeek, Tháng Năm 1998.


"That's been one of my mantras -- focus and simplicity. Simple can be harder than complex: You have to work hard to get your thinking clean to make it simple. But it's worth it in the end because once you get there, you can move mountains." -- BusinessWeek interview, May 1998

"Nó thực sự khó khăn để thiết kế những sản phẩm theo các nhóm tiêu điểm. Rất nhiều lúc, mọi người không biết họ muốn gì cho đến khi bạn chỉ nó ra cho họ."

Phỏng vấn BusinessWeek, Tháng Năm 1998.


"It's really hard to design products by focus groups. A lot of times, people don't know what they want until you show it to them." -- BusinessWeek interview, May 1998

"Mô hình của tôi cho việc kinh doanh là Bít-tơn. Họ là bốn chàng, đã tuân theo bản tính những xu hướng phản đối lẫn nhau trong sự kiểm soát. Họ đã cân bằng lẫn nhau và tổng thể đã lớn hơn là tổng số phép cộng các phần. Đấy là cách tôi xem xét công việc kinh doanh: những thứ to lớn trong công việc kinh doanh không bao giờ được làm nên bởi một người, chúng được làm nên bởi một đội."

Phỏng vấn với 60 Minutes, 2003.


"My model for business is The Beatles. They were four guys who kept each other's kind of negative tendencies in check. They balanced each other and the total was greater than the sum of the parts. That's how I see business: great things in business are never done by one person, they're done by a team of people." -- Interview with 60 Minutes, 2003

"Bạn không thể kết nối các điểm nếu nhìn về phía trước; bạn có thể chỉ kết nối chúng nếu nhìn lại đằng sau. Cho nên bạn phải tin tưởng là các điểm sẽ bằng cách nào đó kết nối lại trong tương lai của bạn. Bạn phải tin tưởng vào một cái gì đó - lòng can đảm của bạn, số phận, cuộc đời, nghiệp chướng, dù là cái gì. Cách tiếp cận này chưa bao giờ làm tôi thất vọng, và nó đã làm nên tất cả sự khác biệt trong cuộc đời tôi."

Diễn văn tốt nghiệp Đại học Xtan-phót, Tháng Sáu 2005.


"You can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something -- your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life." -- Stanford University commencement address, June 2005

"Việc nhớ rằng chẳng bao lâu nữa tôi sẽ chết là công cụ quan trọng nhất tôi từng bắt gặp giúp tôi thực hiện các lựa chọn lớn trong cuộc đời. Vì hầu như mọi thứ - tất cả những sự trông mong từ bên ngoài, tất cả sự kiêu hãnh, tất cả nỗi sợ về sự ngượng ngùng hoặc thất bại - những thứ này biến mất ngay trước mặt cái chết, để lại duy nhất cái là đích thực quan trọng. Nhớ là bạn chuẩn bị chết là cách tốt nhất tôi biết để tránh cái bẫy của việc nghĩ rằng bạn có cái gì đó để mất. Bạn đã trần truồng rồi. Chẳng có lý do gì để không đi theo trái tim của bạn."

Diễn văn tốt nghiệp Đại học Xtan-phót, Tháng Sáu 2005.


"Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything -- all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart. ... Stay hungry. Stay foolish." -- Stanford University commencement address, June 2005

"Chúng tôi đã giữ bí mật cuộc hôn nhân của chúng tôi trong hơn một thập kỷ."

Câu trả lời của Jobs cho Kara Swisher khi hỏi về "mối bất hòa lớn nhất" trong quan hệ của Jobs với Bill Gates, Tháng Năm 2007.


"We've kept our marriage secret for over a decade." -- Jobs' answer to Kara Swisher asking about the "greatest misunderstanding" in Jobs' relationship with Bill Gates, May 2007

"Đời sống tình dục của tôi là khá tốt trong những ngày này, Walt. Còn của anh thì sao?"

Lời đáp của Jobs với một câu hỏi của Walt Mossberg về chuyện Jobs cảm thấy như thế nào về Google và ông có cảm thấy "bị phản bội" không, Tháng Sáu 2010 (Jobs còn thêm, "Thì họ đã quyết định cạnh tranh với chúng tôi. Chúng tôi thì đã không bước vào việc kinh doanh dịch vụ tìm kiếm.").


"My sex life is pretty good these days, Walt. How's yours?" -- Jobs's response to a question from Walt Mossberg about how Jobs feels about Google and if he feels "betrayed", June 2010 (Jobs also added, "Well they decided to compete with us. We didn't go into the search business.")





"Tôi thật buồn khi biết cái chết của Steve Jobs. Melinda và tôi xin được gửi những lời chia buồn chân thành của chúng tôi tới gia đình và bạn bè của anh ấy, và tới mỗi một người mà Steve đã ảnh hưởng đến qua công việc của anh ấy.



Steve và tôi đã gặp nhau lần đầu gần 30 năm trước, và đã là đồng nghiệp, đấu thủ cạnh tranh và bạn bè qua một quá trình hơn nửa cuộc đời của chúng tôi.



Thế giới hiếm khi nhìn thấy một ai đó đã có sự ảnh hưởng mà Steve đã có, những hiệu ứng của ảnh hưởng đấy sẽ được để lại cho nhiều thế hệ để đi tới.



Với những ai trong chúng ta có đủ may mắn để được làm việc cùng anh ấy, đấy đã là một niềm vinh dự tuyệt vời đến có thể mất trí được. Tôi sẽ nhớ Steve vô cùng."

Bill Gates, trước cái chết của Steve Jobs, Tháng Mười 2011.


"I'm truly saddened to learn of Steve Jobs’ death. Melinda and I extend our sincere condolences to his family and friends, and to everyone Steve has touched through his work.

Steve and I first met nearly 30 years ago, and have been colleagues, competitors and friends over the course of more than half our lives.

The world rarely sees someone who has had the profound impact Steve has had, the effects of which will be felt for many generations to come.

For those of us lucky enough to get to work with him, it’s been an insanely great honor. I will miss Steve immensely." -- Bill Gates, reaction to Steve Jobs' death, October 2011

Chưa có bạn nào ý kiến ý cò gì cả (không tính facebook).

Giơ tay bi bô phát biểu bằng nick Google, WordPress...

Bi bô bằng nick facebook, Yahoo...